Инженер-переводчик технической документации

Оплата: По договоренности
Удаленно
Full-time

Наша мультиотраслевая группа более 20 лет поддерживает производственные, EPC- и девелоперские проекты по всему жизненному циклу — от конструкторского бюро до ввода объекта в эксплуатацию. Команда лингвистов и инженеров создаёт единое терминологическое пространство, что ускоряет согласования и снижает издержки партнёров.


Обязанности

– Перевод технической документации (P&ID, ISO, КМД, 3D-модели, спецификации).  

– Лингвистическая адаптация стандартов ASTM, API, ISO, ГОСТ для русскоязычных инженеров.  

– Вычитка и редактирование переводов коллег с учётом корпоративного глоссария.  

– Консультации конструкторов и ПТО по отраслевой терминологии.  

– Ведение Translation Memory и терминобаз, настройка автоматических QA-проверок.  

– Участие в виртуальных ревью-сессиях с заказчиком и подрядчиками.  


Требования

– Высшее лингвистическое либо инженерно-техническое образование.  

– 3+ года опыта как технический переводчик в машиностроении, строительстве или нефтегазе.  

– Свободное владение русским и английским (уровень С1+), желателен немецкий или французский.  

– Уверенное использование Trados Studio 2022, MemoQ, MS Office 365.  

– Знание ЕСКД, СПДС, ASME, API, EN; понимание принципов PFD/P&ID.  

– Грамотность, внимательность к деталям, умение работать в сжатых сроках.  


Ключевые компетенции

– Терминологическая точность и стилистическое единообразие.  

– Навыки быстрого поиска нормативных документов и патентов.  

– Понимание производственных процессов: токарная обработка, сварка, бурение, монолитное бетонирование.  

– Аналитический склад ума, способность прослеживать сквозные цепочки требований.  

– Проактивное общение в распределённой команде через Teams / Zoom.